近日麻豆 91,印度再次发生医护学生遭性侵事件。据报谈,别称19岁照应专科学生搭车回家时,喝下司机提供的饮料后被迷奸,过后被甩掉在原野。该音书传出后再次引起民民愤火。8月初,别称实习医师遭狠毒奸杀就已激发群众极其起火。 🤔️小功课: 1. What paradox do Indian women face despite their increasing participation in the workforce? A) They are more educated but still ea...
近日麻豆 91,印度再次发生医护学生遭性侵事件。据报谈,别称19岁照应专科学生搭车回家时,喝下司机提供的饮料后被迷奸,过后被甩掉在原野。该音书传出后再次引起民民愤火。8月初,别称实习医师遭狠毒奸杀就已激发群众极其起火。
🤔️小功课:
1. What paradox do Indian women face despite their increasing participation in the workforce?
A) They are more educated but still earn less than men
B) They are financially independent but still bear the burden of their own safety
C) They have more opportunities but fewer legal protections
D) They work longer hours but have fewer benefits
2. What does the article suggest is a contributing factor to the low labor force participation rate among women in India?
A) Lack of education opportunities
B) High levels of domestic violence
C) Unsafe public spaces and work environments
D) Discrimination in hiring practices
无扫视原文:
Is India a Safe Place for Women? Another Brutal Killing Raises the Question.
From: The New York Times
In December 2012, a 23-year-old physiotherapy student boarded a bus in New Delhi a little after 9 p.m., expecting it would take her home. Instead, she was gang-raped and assaulted so viciously. She died days later as India erupted in rage.
Nearly 12 years later, the nation is convulsing with anger once again — this time, over the ghastly rape and murder of a 31-year-old trainee doctor in a Kolkata hospital, as she rested in a seminar room after a late-night shift. Since the Aug 9. killing, thousands of doctors have gone on strike to demand a safer work environment and thousands more people have taken to the streets to demand justice.
For a country desperate to be seen as a global leader, repeated high-profile cases of brutal sexual assaults highlight an uncomfortable truth: India, by many measures, remains one of the world’s most unsafe places for women. Rape and domestic violence are relatively common, and conviction rates are low.
This week, the Supreme Court of India took up the Kolkata case as one of fundamental rights and safety, questioning how hospital administrators and police officers had handled it and saying new protective measures were needed. “The nation cannot wait for another rape and murder for real changes on the ground,” Chief Justice D.Y. Chandrachud said.
Gender-related violence is hardly unique to India. But even as millions of Indian women have joined the urban work force in the past decade, securing their financial independence and helping to fuel the country’s rapid growth, they are still often left to bear the burden of their own safety.
Longstanding customs that both repress women and in many cases confine them to the home have made their safety in public spaces an afterthought. It can be dangerous for a woman to use public transportation, especially at night, and sexual harassment occurs frequently on the streets and in offices. Mothers tell their daughters to be watchful. Brothers and husbands drop their sisters and wives off at work.
The millions of Indian women who have entered the work force in recent years have challenged patriarchal norms to pursue the same opportunities that men have in one of the world’s fast-growing economies. Women, along with men, are also increasingly migrating from villages to cities, seeking better earnings.
But India still has a low labor force participation rate among women compared to other countries, a figure that had been on a long downward slide until the past few years. Women make up less than a third of India’s urban labor force, and men vastly outnumber women in both government and private-sector jobs.
Safety in the workplace is essential if more women are to enter the labor force, said Gita Gopinath, the first deputy managing director of the International Monetary Fund.
- ◆ -
注:完满题目见本文来源;华文文本为纽约时报官方译文, 仅供参考
含扫视全文:
Is India a Safe Place for Women? Another Brutal Killing Raises the Question.
From: The New York Times
In December 2012, a 23-year-oldphysiotherapystudent boarded a bus in New Delhi a little after 9 p.m., expecting it would take her home. Instead, she was gang-raped andassaultedso viciously. She died days later as India erupted in rage.
2012年12月晚上刚过9点,别称学习理疗的23岁学生在新德里登上一辆专家汽车,绸缪搭车回家。效果,却在车上遭到轮奸和凶残弥留。她在几天后故去,印度群众随之爆发了震怒。
physiotherapy
physiotherapy /ˌfɪz.i.əʊˈθer.ə.pi/ 示意“物理疗法,理疗”,英文阐扬为“the treatment of problems of the muscles, joints, or nerves, especially using exercises or by rubbing or moving the affected body parts”
assault
assault /əˈsɒlt/ 不错作动词也不错作名词,示意“弥留,膺惩,猛攻”,英文阐扬为“a violent attack”;作名词时以示意“侵略东谈主身(罪),殴击他东谈主体格(罪)”,如:sexual/indecent assault 性侵/猥亵。举个🌰:He was charged with sexual assault. 他被指控性侵略。
Nearly 12 years later, the nationis convulsing with angeronce again — this time, over theghastlyrape and murder of a 31-year-old trainee doctor in a Kolkata hospital, as she rested in aseminarroom after a late-night shift. Since the Aug 9. killing, thousands of doctors have gone on strike to demand a safer work environment and thousands more people have taken to the streets to demand justice.
快要12年后,震怒再次在印度爆发,此次是因为别称31岁的实习医师在加尔各答一家病院令东谈主心神不宁地被奸杀,那时她刚下夜班,正在一间研讨室里休息。自8月9日的谋杀案发生以来,已特地千名医师歇工条件更安全的责任环境,还有更多的东谈主走上街头条件伸张正义。
convulse
convulse /kənˈvʌls/ 示意“(使)剧烈抖动;(使)抽搐,(使)痉挛”,英文阐扬为“to (cause to) shake violently with sudden uncontrolled movements”如:to convulse with pain 横祸地抽搐。
be convulsed with laughter, rage, etc.示意“笑得前合后仰(气得周身发抖等)”,英文阐扬为“to laugh or feel anger,羽田爱种子 etc. in a way that you cannot control”
ghastly
ghastly /ˈɡɑːst.li/ 示意“可怕的;令东谈主胆怯的”,英文阐扬为“unpleasant and shocking”举个🌰:Today's newspaper gives all the ghastly details of the murder. 今天的报纸刊登了谋杀案的全部细节,令东谈主心神不宁。
seminar
seminar /ˈsem.ɪ.nɑːr/ 示意“专题商讨会;研讨会”,英文阐扬为“an occasion when a teacher or expert and a group of people meet to study and discuss something”如:a seminar room 会议室,举个🌰:I attended practically every lecture and seminar when I was a student. 我上学的期间,险些参加了每一场讲座和研讨会。
For a countrydesperateto be seen as a global leader, repeatedhigh-profilecases of brutal sexual assaults highlight an uncomfortable truth: India, by many measures, remains one of the world’s most unsafe places for women. Rape and domestic violence are relatively common, andconvictionrates are low.
对这个急于被视为全球指点者的国度来说,一再发生备受瞩筹画狠毒性侵案件突显了一个令东谈主不安的事实:从很多方面来看,印度一经全球对女性最危急的国度之一。强奸和家庭暴力相对常见,施暴者的定罪率较低。
desperate
desperate /ˈdes.pər.ət/ 1)示意“至极需要的;至极思要的”,英文阐扬为“needing or wanting something very much”举个🌰:They are desperate for help. 他们至极需要匡助。
2)示意“(因烦恼而)拚命的,无论四六二十四的”,英文阐扬为“feeling that you have no hope and are ready to do anything to change the bad situation you are in”举个🌰:The doctors made one last desperate attempt/effort to save the boy's life. 医师们为赞成男孩的人命作了终末一次竭力。
profile
profile /ˈprəʊ.faɪl/ 一词经常出现,1)示意“(关联某东谈主的)简介,大略”,英文阐扬为“A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.”举个🌰:A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives. 一份报纸刊登了候选东谈主配头们的对比简介。
2)示意“热心度”,英文阐扬为“If someone has a high profile, people notice them and what they do. If you keep a low profile, you avoid doing things that will make people notice you.”
常用:a high profile 惹东谈主把稳/热心;高姿态,a low profile 不惹东谈主把稳,低姿态;如:a move that would give Egypt a much higher profile in the upcoming peace talks 会给埃及在行将到来的和平谈判中高热心度的一个行动。
📍若是你把微信话语确立成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上头的“My Profile”对应的华文则是“个东谈主信息”。
作动词,1)示意“扼要先容;概括;写简介”,英文阐扬为“to give or write a description of sb/sth that gives the most important information”举个🌰:His career is profiled in this month's journal. 这期月刊概括了他的责任活命。
2)示意“给……画侧画像;显出……侧面轮廓”,英文阐扬为“represent in outline from one side”
conviction
conviction /kənˈvɪk.ʃən/ 1)示意“刚烈的见地;刚烈的信念;刚烈的信仰”,英文阐扬为“a strong opinion or belief”如:a deep/strong/lifelong conviction 深深的/刚烈的/终身的信仰。
2)示意“定罪,判罪”,英文阐扬为“the fact of officially being found to be guilty of a particular crime, or the act of officially finding someone guilty”举个🌰:Since it was her first conviction for stealing, she was given a less severe sentence. 由于她是初度犯盗窃罪,对她的量刑不是很重。
🎬电影《玉子》(Okja)中的台词提到:I admire your conviction, Silver, 我肯定你的决心。
This week, the Supreme Court of India took up the Kolkata case as one of fundamental rights and safety, questioning how hospital administrators and police officers had handled it and saying new protective measures were needed. “The nation cannot wait for another rape and murder for real changes on the ground,” Chief Justice D.Y. Chandrachud said.
关于加尔各答的这起案子,印度最高法院将其四肢波及基本权益和东谈主身安全问题的案件,已于本周运行审理,法院对病院料理东谈主员和警方的责罚形势建议了质疑,并示意需要新的保护措施。“这个国度不行比及又一王人强奸和谋杀案发生后,才让近况真的地篡改,”印度首席大法官D·Y·钱德拉楚德说。
Gender-related violence is hardly unique to India. But even as millions of Indian women have joined the urban work force in the past decade,securingtheir financial independence and helping tofuelthe country’s rapid growth, they are still often left to bear the burden of their own safety.
与性别关联的暴力绝非印度独到。但在畴昔十年里,尽管已特地百万印度女性加入到城市劳能源雄兵中来,得回了经济独处,匡助股东了国度的快速发展,但对东谈主身安全的顾虑仍然是她们经常要承受的职守。
secure
secure /sɪˈkjʊər/ 1)熟词僻义,作动词,示意“得回;设法得到;争取到”,英文阐扬为“to get something, sometimes with difficulty”举个🌰:He was disappointed by his failure to secure the top job with the bank. 他因没能得到银行的高层责任而失望。
2)示意“使安全;保护;保卫”,英文阐扬为“to make certain something is protected from danger or risk”举个🌰:This form of investment is an excellent way of securing your children's financial future. 这种投资形势是为你的孩子提供日后经济保险的极佳形势。
fuel
fuel /ˈfjuː.əl/ 示意“加重;加多;加强;刺激;激起”,英文阐扬为“To fuel a situation means to make it become worse or more intense.”如:to fuel speculation / rumours / fears 引起计算 / 讹传 / 懦弱,举个🌰:The result will inevitably fuel speculation about his future. 该效果将不可幸免地加重东谈主们对他的前途的计算。
Longstanding customs that bothrepresswomen and in many casesconfinethem to the home have made their safety in public spaces anafterthought. It can be dangerous for a woman to use public transportation, especially at night, and sexual harassment occurs frequently on the streets and in offices. Mothers tell their daughters to be watchful. Brothers and husbands drop their sisters and wives off at work.
传统习俗在许厚情况下压制女性、将她们甘休在家,这导致她们在专家局势的安全成为事发后才考虑的问题。女性乘坐专家交通用具可能有危急,尤其是在夜晚,性插手在街头和办公室里常有发生。母亲告诉男儿要处处扎眼。险阻班往往能看到伯仲接送姐妹、丈夫接送配头的情景。
repress
repress /rɪˈpres/ 1)示意“压抑,压制,克制(尤指情谊)”,英文阐扬为“to not allow something, especially feelings, to be expressed”举个🌰:He repressed a sudden desire to cry. 他倏得思哭,但他适度住了我方。
2)示意“弹压,压制,制止”,英文阐扬为“to control what people do, especially by using force”
confine
confine /kənˈfaɪn/ 示意“把…局限在,甘休”,英文阐扬为“to limit an activity, person, or problem in some way”举个🌰:Let's confine our discussion to the matter in question, please! 请把商讨荟萃在正题上!
afterthought
afterthought /ˈɑːf.tə.θɔːt/ 示意“过后思法;过后添加的事物”,英文阐扬为“an idea, thought, or plan that was not originally intended but is thought of at a later time”举个🌰:She only asked me to her party as an afterthought. 她本来莫得请我去参加她的约会,仅仅自后才情起来的。
drop off
drop sb/sth off示意“(平素指用汽车)佩带…(至某地)”,英文阐扬为“to take someone or something to a particular place, usually by car, as you travel to a different place”举个🌰:We dropped our luggage off at the hotel and went sightseeing. 咱们把行李放在旅舍后就去不雅光了。
The millions of Indian women who have entered the work force in recent years have challengedpatriarchal normsto pursue the same opportunities that men have in one of the world’s fast-growing economies. Women, along with men, are also increasinglymigratingfrom villages to cities, seeking better earnings.
连年来,数百万印度女性加入了干事雄兵,她们挑战印度的父权制法式,在这个寰宇上快速增长的经济体追求与男性同等的契机。和男性相同,女性也在越来越多地从农村涌进城市,寻找收入更好的责任。
patriarchal
patriarchal /ˌpeɪtrɪˈɑːkəl/ 示意“父权制的,男性主管总揽的”,英文阐扬为“ruled or controlled by men”如:a patriarchal society 男权社会。
norms
norm /nɔːm/ 平素复数,示意“法式;行为要领”,英文阐扬为“standards of behaviour that are typical of or accepted within a particular group or society”,如:social/cultural norms 社会/文化法式。
📍the norm 示意“常态,正常行为”,英文阐扬为“a situation or type of behaviour that is expected and considered to be typical”举个🌰:One child per family is fast becoming the norm in some countries. 每个家庭一个孩子在一些国度正赶紧宽广起来。
migrate
migrate /maɪˈɡreɪt/ 1)示意“(动物)移动,移栖”,英文阐扬为“When an animal migrates, it travels to a different place, usually when the season changes”
2)示意“(指东谈主)多数出门;(暂时)移居,迁移”,英文阐扬为“If people migrate, they travel in large numbers to a new place to live temporarily.”举个🌰:Mexican farm workers migrate into the US each year to find work at harvest time. 墨西哥农场工东谈主每年收货季节到来时都多数涌入好意思国找责任。
亚州色图But India still has a low labor force participation rate among women compared to other countries, a figure that had been on a long downward slide until the past few years. Women make up less than a third of India’s urban labor force, and men vastlyoutnumberwomen in both government and private-sector jobs.
但与其他国度比拟,印度女性的干事参与率仍然很低。直到几年前,这个数字一直处于下滑状况。女性在印度的城市劳能源中所占比例不到三分之一,政府和私营部门责任岗亭上的男性数目远远跨越女性。
outnumber
outnumber /ˌaʊtˈnʌm.bər/ 示意“在数目上跨越,比…多”,英文阐扬为“to be greater in number than someone or something”举个🌰:In our office the women outnumber the men three to one. 咱们办公室女性多于男性,比例为3比1。
Safety in the workplace is essential if more women are to enter the labor force, said Gita Gopinath, the firstdeputymanaging director of the International Monetary Fund.
海外货币基金组织第一副总裁吉塔·戈皮纳特示意,若是要让更多女性投入劳能源商场,责任局势的安全至关紧要。
deputy
deputy /ˈdepjʊtɪ/ 1)示意“代理东谈主;副职,副手”,英文阐扬为“a person who is given the power to do something instead of another person, or the person whose rank is immediately below that of the leader of an organization”
2)示意“(某些国度的)议员”,英文阐扬为“the name for a member of parliament in some countries”
- 词汇盘货 -
physiotherapy、 assault、 convulse、 ghastly、 seminar、 desperate、 profile、 conviction、 secure、 fuel、 repress、 confine、 afterthought、 drop off、 patriarchal、 norms、 migrate、 outnumber、 deputy
- 词汇助记 By ChatGPT -
At the seminar, a ghastly profile of assault in patriarchal norms surfaced, fueling desperate cries for change. Outnumbered yet resolute, deputies secured convictions, repressing the urge to confine issues to mere afterthoughts. Migrating thoughts convulsed into action through physiotherapy for societal healing.
- 推选阅读 -
写在九周年的话
为了这个书册,准备了43个月
「LearnAndRecord」2023年度盘货
有东谈主听写吗?推选练听力小要领
「书册」2024政府责任陈说条记
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2024年8月28日
第3490天
每天握续行动学外语麻豆 91